Servicios de interpretación de conferencias

La traducción oral (o interpretación) es aún más antigua que la traducción escrita y ha servido como mecanismo de mediación en las diferentes situaciones comunicativas a lo largo de la historia. Desde entonces se han formado varios subgrupos dentro de la interpretación de conferencias, cada uno con sus características y particularidades, pero todos con el mismo objetivo: romper la barrera lingüística.
Veamos primero qué subgrupos existen para descubrir qué tipo de interpretación requieres.

Interpretación simultánea

Grandes reuniones

Eventos de una gran participación en las que se requiere interpretación en más de un idioma. 

Más Información

Interpretación consecutiva

Pequeñas reuniones

Eventos de participación moderada que se interpretan hacia un solo idioma.

Más Información

Interpretación de enlace

Entre socios

Ideal para pequeñas reuniones de negocios que incluyan solo dos idiomas.

Más Información

Interpretación remota

Desde casa

El nuevo paradigma de la interpretación que ofrece todas las modalidades de interpretación desde casa.

Más Información

Interpretación simultánea

En este tipo de interpretación, el intérprete transmite el mensaje original del orador hacia otro idioma al mismo tiempo. Es decir, mientras el orador habla en un idioma X, el intérprete va transmitiendo todo lo que dice el orador hacia un idioma Y.

Esta modalidad de interpretación es ideal para congresos internacionales, seminarios, ruedas de prensa y asambleas generales entre otros. Por el enorme esfuerzo cognitivo que supone la interpretación simultánea, cabe destacar que, para eventos que superen la hora de trabajo, será necesario contratar dos intérpretes que puedan turnarse. 

OBTENER PRESUPUESTO

Interpretación consecutiva

En esta modalidad de la interpretación de conferencias, el orador habla durante varios minutos mientras el intérprete va tomando nota de todo lo que va diciendo en una libreta para producir el contenido en otro idioma una vez el orador haya terminado de hablar.

A diferencia de la interpretación simultánea, en esta modalidad de interpretación no es necesario disponer del equipo técnico adecuado para interpretar, ya que el intérprete suele situarse al lado del orador y solo necesitará un micrófono.

OBTENER PRESUPUESTO

Interpretación bilateral

La interpretación de enlace (o interpretación bilateral) consiste en interpretar igual que se haría en una modalidad de interpretación consecutiva solo que, en lugar de interpretar hacia un solo idioma, el intérprete interpreta hacia dos idiomas.

La interpretación bilateral o de enlace se suele emplear sobre todo en reuniones pequeñas, como lo puede ser una cena con un socio extranjero para hablar sobre negocios, una cita ante un notario en el extranjero o una visita a las instalaciones de una empresa.
El intérprete traducirá tanto lo que tú le quieras decir a tu socio como lo que tu socio te quiera decir a ti.

OBTENER PRESUPUESTO

Interpretación remota

Como ya te hemos adelantado, ahora dispones también de todos los tipos de interpretación de conferencias en formato online. Reúnete con tus socios, imparte cursos en línea, organiza webinarios y hazlos multilingües.

Yo pongo la plataforma, la organización y la voz para que tú te puedas centrar únicamente en tu contenido.

¿Aún no has solicitado presupuesto? ¿A qué estás esperando?

OBTENER PRESUPUESTO

Ponte en contacto con​migo a través de WhatsApp 

Para resolver tus dudas de una forma rápida y cercana, contacta con SH Translations a través de mi número de teléfono vía WhatsApp y te atenderé lo antes posible.

Sonja Honke
Traductora e intérprete de conferencias
+34 653 093 006
info@shtranslations.com

Política de privacidad
Aviso legal

    Thank you! Your message has been sent.
    Unable to send your message. Please fix errors then try again.